Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po | niṣṣídhvarīḥ te-_ = óṣadhīḥ } utá ā́paḥ | M | ——◡— ◡ —◡— ◡—— | (11) |
b. | rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti | rayím te-_ indra = pṛthivī́?_ } bibharti | M | ◡— ◡ —◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
c. | sákhāyas te vāmabhā́jaḥ siyāma | sákhāyaḥ te-_ = vāmabhā́jaḥ } syāma | M | ◡—— — —◡—— ◡—◡ | (11) |
d. | mahád devā́nām asuratvám ékam | mahát devā́nām = asuratvám ékam | MR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti sákhāyas te vāmabhā́jaḥ syāma mahád devā́nām asuratvám ékam |
Pada-Pāṭha: | niḥ-sidhvarīḥ | te | oṣadhīḥ | uta | āpaḥ | rayim | te | indra | pṛthivī | bibharti | sakhāyaḥ | te | vāma-bhājaḥ | syāma | mahat | devānām | asura-tvam | ekam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti sákhāyas te vāmabhā́=jaḥ s<i>yāma mahád devā́=nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Rich in their gifts for thee are herbs and waters, and earth brings all her wealth for thee, O Indra. May we as friends of thine share goodly treasures. Great is the Gods' supreme and sole dominion. |
Geldner: | Ihren Tribut schulden dir die Pflanzen und die Gewässer; für dich, Indra, trägt die Erde ihren Reichtum. Als deine Freunde wollen wir an dem Gute Anteil haben. - Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search